Showing posts with label Vintage Pattern. Show all posts
Showing posts with label Vintage Pattern. Show all posts

Sunday, 18 April 2021

The 1940s Shamrock Dress



It's been a while since I posted something here on my blog. My family life kept me busy, and then the pandemic swept all over the world, things happened that we never ever would have imagined. Still, we have our own small lives, our troubles, our joys. I made some stuff, but I lost a bit my sewing motivation and was glad to discover knitting again. Health issues made me gain some weight, however I'm convinced I will get back to normal, just as life as such.

To say I was a bit late with my sewing for my son's First Communion would be a huge understatement. I was hoping too long the event would be postponed due to the pandemic. Then, as usual, I had to hurry. A lot. Two weeks for two outfits was a bit tight... Especially when you have two kids and a challenging teenage dog! Picking a project for myself usually is not a problem. Tons of patterns, tons of fabrics. But as my daughter is a little miss now, she needed something nice to wear too. But as she is not a small girl anymore and not yet a proper miss, it's not easy to find the right thing. Luckily she is growing a lot, also character-wise. (She's half a head shorter than me, and she's 12.) 


So this time no pink, no dress. Instead she was very excited when I showed  her the 1930s Wearing History Beach Pajama pattern - a pattern I adore myself as well! She picked a viscose (rayon) javanaise, and then it was a rather short knock-off. I have done a lot of shirring on baby and toddler clothing, no issue there, I only had to down-size the pattern. She also loves the Gertie wrap tops I made in various versions from Butterick 6285 for myself, and this too was a quick job after the down-grading was done. I usually don't double the top, but make it from a single layer only, which makes it less bulky for the summery versions and saves a considerable amount of fabric. Even though the both patterns represent two different eras, I think they make a lovely combination for a young girl not (yet) into vintage properly, but certainly outside the average frame. And I had one very happy girl. 


Having a soft spot for all things Irish (my son's name is Irish), I have been looking a long time for a lovely clover or  shamrock themed fabric that is not too childish. Shortly after Christmas until St Patrick's Day in March you find a lot of rather cheap, colourful or clumsy shamrock prints, but I wanted something more decent and "grown-up". A couple of weeks ago I found an online seller in my country I had not heard of before. Browsing through their site I came a cross this extraordinary viscose fabric with a clover print, Swiss made, and significantly reduced. It was just meant to be! (So far to my decision to reduce my stash.) I originally bought it with another project in mind, but when I had to chose the material for my dress, my husband suggested this would be perfect.

First I thought I would make the 1942 two-piece dress from Eva Dress Patterns, originally Du Barry 5510. But I know all too well that I probably would never wear the skirt separately with a different top, so I rather spontaneously turned the wrap blouse into the bodice of a wrap dress, combining it with the skirt part of Simplicity 1710 from 1946. I have gained a lot of weight during the last couple of months, due to the pandemic and the hormones, and wrap dresses are so forgiving and comfortable. No matter what size or shape you are! I always wanted to make this pattern, but I don't like bust darts that start at the waist line. I also took the fluttery sleeves from the Simplicity dress and changed the gathered skirt inset into a pleated one to match thew pleats on the shoulders. I will probably have to add a pressure stud on the skirt, as I almost had a Marilyn moment. In front of the church certainly not funny.


The fabric, as any other viscose javanaise or challis, was very challenging, certainly not for beginners, a nightmare to cut and sew, but is a dream to wear. And to my utter surprise, it doesn't wrinkle half as much as all my other viscose or rayon fabrics do! Yay to a domestic product in an outstanding quality at an unbeatable price! It has the soft and almost peachy touch of certain silks and a wonderful drape. Sadly the weather wasn't improving as I had hoped - this is probably the coldest April I can remember. Obviously I needed something to cover my bare arms. I looked at many of my patterns, and this Du Barry 5908 from 1944 was the most simple 40s jacket I could find. (Size 12 only - anybody else hates upgrading vintage patterns?) I wished I had a green fabric at hand, but the only matching material was a beige and rather bland noil silk* I had bought about 20 years ago in a fabric shop in Zurich that has closed down long ago. I think it was a colour I love back then. And I realised once again how much of a fabric hoarder I am. 



This unlined little number came together easily, but I should have shortened it by about one inch to end just at the waist line. Maybe later. The entire project had a lot of hand stitching (and some night-sifts) involved, all the hems on both garments are done manually. Luckily my husband was very helpful, and he knows now very well how to handle our laundry-machine. Instead of wrapping bands I added presser studs to the bodice, and I made a belt with a perfectly matching vintage bakelite belt buckle. The buckle was still on its original card, and it matches the focal bead on the bakelite necklace I was wearing, even though the other beads look bit darker. I'm happy I made some shoulder pads for the dress. I have rather square shoulders, and most garments fit quite nicely without them, but the the pads just add that tiny bit for a better fit.


The mid-century shamrock brooch is probably a bit too much, but I so wanted to wear it on that special day, honouring my son on this occasion. 






* Silk noil (sometimes also called bourette silk) is a fabric made from scraps and short threads left from the silk cocoon that are too short and uneven to be used on finer silk fabric. As it contains still a certain amount of the cocoon glue, it has sometimes a specific smell to it that doesn't wash out easily. Due to it's anti-inflammatory properties it was used for diapers and nursing pads for a long time only, considered to be too "crude" for the garment industry. It has a feel like cotton or linen, with a slightly nubby texture, but is extremely lovely to wear. Often it is mistakenly called "wild silk". A couple of years ago, it became available also in western countries, even though in India sarges have been made from this material for ages.

Beach Pajamas pattern: Wearing History
Fabric: Viscose javanaise from Buttinette
Wrap Top pattern: Butterick B 6285 by Gertie
Fabric: Viscose knit

Shamrock Dress pattern: Eva Dress 1942 Two Piece Dress (wrap blouse), Simplicity 1710, © 1946 (skirt, sleeves)
Dress fabric: Viscose fabric from Stoffwald
Jacket pattern: Du Barry 5908 © 1944
Jacket fabric: Silk noil from my stash, about 20 years old...
Bakelite belt buckle: Etsy
Bakelite necklace: Facebook
Shamrock Brooch: Facebook







Wednesday, 19 April 2017

1940's Style Knit Wrap Dress




Ever since I am sewing reproduction vintage clothing, I was wondering if all those astonishing designs could also be made with lightweight knit fabrics, such as jersey. Especially many of the 1940's patterns are suitable for woven rayon fabrics (or even require them), which today are not often available, and if, usually not in the colours or print we would like. Some patterns require also silk or woolen knits which in my country are even more difficult to obtain. Why not replace them by cotton (or even rayon) knits, I was wondering. I never was afraid of sewing knits, as I use the very often for my kids' clothing, and I even have an old, but handy serger machine.

Seit ich Repro Kleider nähe frage ich mich, ob nicht all diese wunderbaren Designs nicht auch mit Jersey genäht werden könnten. Vor allem jene Schnitte, die für gewobene Viskosestoffe  geeignet sind oder diese sogar ausdrücklich verlangen. Leider ist dieses Material hierzulande ja nicht in dem Mass verfügbar, das ich mir wünsche. Einige Schnittmuster verlangen ja sogar ausdrücklich nach Wollt- oder Seidenjersey, was, wenn überhaupt erhältlich, nur mit dem Verkauf einer Niere finanzierbar ist. Und Angst vor dem Nähen mit Jersey hatte ich noch nie - ich nähe für meine Kinder fast alles aus Jersey, und ich besitze auch eine alte Overlockmaschine, die mir vorzügliche Dienste leistet. 

When - slightly more than a year ago - I came across a fabulous post by Laura of American Duchesse about "transforming" vintage patterns to knits, I felt  confirmed and was determined to give it a try too. However, despite having a huge amount of cotton knit materials, I felt it should be something that has more "grip" and offers more warmth than t-shirt quality. Ponte de roma, a double knit fabric that is a bit heavier and warmer, is usually a poly-rayon blend with lots of stretch. Being suspicious about poly fabrics, I bought a forest green material on sale and thought if it would go wrong, I wouldn't lose much.

Als ich deshalb vor etwas mehr als einem Jahr den erleuchtenden Post von Laura von American Duchess fand, fühlte ich mich mehr als nur bestätigt. Obwohl ich viele Jerseys habe, wollte ich aber etwas mit mehr Griff und Wärme als nur mal T-Shirt-Qualität. Romanit ist eine Art doppelter Strick, schwerer und wärmer, sehr dehnbar, in unterschiedlicher Mischqualität aus Polyester und Viskose. Da ich mit vielen Polyestern wegen meiner Hauptprobleme nicht so klarkomme, war ich skeptisch und kaufte deshalb einen reduzierten Stoff. Viel hatte ich also nicht zu verlieren.

This winter is quite cold compared to others we have had in the recent years. A knit dress would certainly be useful, and yes, wrap dresses are always great to have! I had found this lovely pattern (yes, it's actually a robe) on eBay, it maybe is the only British pattern and certainly the only from this company in my collection. Envelope tattered, it was still fabric-folded. I added only bit width, as I didn't want to stretch out the material too much (all too easily you look like a sausage).

Dieser Winter ist, im Vergleich zu denen der vergangenen Jahre, sehr kalt. Ein Strickkleid würde also sicher nützlich sein, und erst noch eins zum Wickeln! Ich hatte dieses hübsche Muster (eigentlich ein Hauskleid oder Morgenmantel) auf eBay gefunden, es ist ein britisches und vermutlich das einzige dieser Kompanie in meiner Sammlung. Entgegen des zerfetzten Umschlags war das Muster noch original gefaltet. Ich fügte etwas  Weite hinzu, weil es ja nur eine 14 ist, weil ich trotz des dehnbaren Materials nicht wie eine Wurst aussehen möchte.

I announced this project in a see peak already in a previous post!

Being not the only one to use knit fabric for a vintage dress pattern, you can find more examples of vintage reproduction dresses, here and here, and this is certainly proof that sewing with knits is not as difficult as many think. I didn't even use my serger, not did I buy the special thread Lauren is recommending.
The only material-related problem was the length of the bodice. I added one inch on the pattern, as it was a bit too short on me, and had to cut off one inch on the finished bodice. Why? Punta de roma is quite heavy, and the weight of the skirt pulled down the waistline. So if you ever sew a dress like that, don't be surprised, but keep in mind that not all knits have the same weight and stretch (some have lots of across, but not lengthwise). This also caused some troubles with the sleeves, they certainly should be more puffed, but the weight of the fabric pulls the sleeve head a bit down. I maybe should add a sleeve head moustache.

Offenbar bin ich nicht die Einzige, zu einem Vintage-Kleid aus Jersey inspiriert war, denn es gibt noch mehr Beispiele für solche Kleider, hier und hier. Das zeigt, das Nähen mit Jersey nicht so schwer ist wie viele denken. Ich benutzte für dieses Kleid weder meine Overlockmaschine noch das von Lauren empfohlene Garn. 
Das einzige materialbedingte Problem war letztlich die Länge des Oberteils. Auf dem Schnittmuster hatte ich ein Zoll zugegeben (etwa 2.5 cm), weil es etwas zu kurz war, und zuletzt musste ich dann am fertigen Oberteil wieder ein Zoll am Stoff wegschneiden. Was war passiert? Romantik ist etwas schwerer und sehr dehnbar, und das Gewicht des Rockteils zog die Tiefenlinien etwas nach unten. Wenn man also das auch ausprobieren möchte, muss  man nicht überrascht sein, wenn das passiert, aber es kommt natürlich sehr auf die Art des Materials an. Einige Jerseys dehnen sich ja vorwiegend in der Breite, weniger in der Länge. Das hat letztlich auch die Form des Ärmels beeinflusst. Die sollten gewiss mehr gepufft sein, aber die Ärmelkugel wird etwas nach unten gezogen. Eventuell müsste man noch einen "Schnurrbart" einfügen. Ich find leider kein deutsches Wort dafür, aber ich denke, mit dem verlinkten Artikel ist es klar, was es bedeutet.



I was not sure about the gathered details at the waist and shoulder seams. I have never done something like this before, and the instruction was, as usual, not very detailed. So I marked the rows where I wanted to make the gathered lines, hoping the finished gathers would look regular and neat. They did, and I like the detail that is characteristic for so many 1940's patterns.

The neckline is a bit low, no wonder as the pattern is for a robe that was intended to be worn over a nightgown, therefore I added two press studs for decency. Oh, and I changed the shape of the bishop sleeves a bit and added cuffs so I can wear bangles.

Ich war nicht so sicher, was die gerafften Patient an Schulter und Taille betrifft. Ich habe noch nie welche in der Art gemacht, und die Anleitung war, wie üblich, sehr spartanisch gehalten. Also habe ich die Rehen auf der Rückseite markiert und gehofft, dass sie dann auch schön regelmässig ausfallen würden. Was sie auch taten, und ich bin ganz angetane von diesem für viele 1940er Kleider typischen Detail.

Da es ja eigentlich ein Morgenmantel ist, das man über ein Nachthemd trägt, habe ich am Abschnitt zwei Druckknöpfe hinzugefügt, um nicht zu tiefe Einblicke zu gewähren. Und ja, ich habe die weiten Ärmel etwas geändert und Bündchen gemacht, so dass ich besser Armreifen tragen kann.

Taking pics with my husband usually is not very funny...

...but this time there was something we had to lough about.

This is an amazingly comfy dress for cold days! The material drapes in a lovely way, if offers warmth and  coziness and is quite flattering at the same time.
I made this dress already in late January as my first project for #sewwhatyougot, and I have worn it a couple of times since then. We had almost summery weather the last few weeks, but on Easter winter had a chilly comeback and I was happy I could wear this dress once more.

Selbst für kältere Tage ist dieses Kleid wunderbar behaglich. Das Material fällt schön, es hält warm ohne aufzutragen und man ist gut angezogen damit. Wenn sich der Stoff auch bei der Wäsche und mehrmaligem Trän bewährt, werde ich mir ganz bestimmt noch mehr aus Romanit nähen.
Dieses Kleid habe ich bereits Ende Januar als erstes #sewwhatyougot Projekt genäht, und es ist seither öfters getragen worden. Die vergangenen Wochen waren teilweise schon fast frühsommerlich, doch an Ostern kam der Winter nochmals zurück und ich war froh um dieses Teil, mit dem man doch gut angezogen ist bei diesem Wetter.


The apple tree in bloom was deceiving. It's cold, and 2 days later we have snowfalls!


Pattern: Style Pattern, 1940's bought from eBay
Material: Ponte de roma, from my stash, bought on sale
Shoes: tue vintage 1940s loafers, NOS, bought on FB
Jewellery: various bakelite jewellery, bought from different places

Sunday, 23 October 2016

1940s Plaid Jacket

I only seldom drink Chardonnay, but this one was lovely!


Last autumn I was in desperate need for an autumnal everyday jacket. My mom had given me a wonderful double faced woolen material that had been in her stash since I can remember, and she told me it was probably from the early 70s. Perfect for my project! So I was looking for a pattern, not sure if I should try another one of my Lutterloh designs, or buy another vintage pattern. But then a very kind lady sent me a copy of a simple, yet absolutely gorgeous jacket that was exactly what I was looking for. I was eager to start immediately. Autumn in full swing, and me in need for a jacket. However, as usual, life came in between, and I got very sick, then the kids, and winter came, and the cut jacket pieces vanished in a bag and then in a pile of UFOs (unfinished objects).

Recently I decided that before starting anything new, I would first finish an UFO. So this time it was the jacket's turn.



Letzten Herbst hätte ich dringend eine herbstliche Jacke für den Alltag gebraucht. Meine Mutter hatte mir einen tollen Stoff geschenkt den sie schon ewig hatte, seit ich denken kann. Perfekt für mein Projekt! Ich brauchte nur noch einen Schnitt, unsicher, ob ich mich an einem Lutterloh-Design versuchen sollte oder etwas Passendes kaufen. Eine gute Fee hat mir dann in liebevoller Arbeit (danke liebe Susanne) einen originalen Schnitt kopiert, schlicht und doch fabelhaft und genau was ich wollte. Ich legte auch gleich los, denn es war Herbst und ich fror. Jedoch wie so oft kam das richtige Leben meinen Nähplänen in die Quere. Ich wurde ziemlich krank, dann die Kinder, und dann war Winter und die zugeschnittenen Teile wanderten in meinen UFO-Stapel. (UFOs sind unfertige Objekte.)

Kürzlich beschloss ich, bevor etwas Neues angefangen würde, sollte ein UFO fertig werden. Und so kam die Jacke endlich an die Reihe.

Unfortunately, the material was not that easy to sew as I had imagined. The double-layered material was too thick for certain parts, and even though double faced fabrics are intended to make garments without a lining, it would have been too complicated to work them in the proper way (so that the seams are hidden between the two layers). Therefore I still had to cut a front facing, and the seams are visible, but I don't mind, as they're well done and tidy. In the end, I had to fiddle around cut very carefully to have all the pieces needed for the jacket I wanted to sew, which meant: including a belt and - yes! - pockets!

Somehow I managed - but it really was a fight. For some parts I had to take the two fabric layers apart, which was very time-consuming, as they are connected with threads that had to be undone. Such a fiddly work. And I had tiny scraps of thread everywhere! But it was totally worth it.


Leider war das Material nicht so leicht zu verarbeiten wie ich gedacht hatte. Das "Double-Face"-Material war für gewisse Teile einfach zu dick (zB den Kragen mit Belag), und obwohl bei einem Stoff dieser Art die eine Seite als Futter dienen sollte, wäre es für gewisse Nähe zu umständlich gewesen, diese fachgerecht zu verarbeiten (nämlich so, dass die Säume zwischen die zwei an den Kanten geöffneten Stofflagen liegen). So musste ich dennoch einen Belag für die Vorderseite schneiden, und die Nähte innen sind sichtbar, aber da sie sauber verarbeitet sind stört es mich nicht. Zuletzt musste ich jedoch ziemlich wursteln sparsam zuschneiden, damit der Stoff für alles reicht, sprich: auch für einen Gurt und - jaaa! - Taschen!

Irgendwie hat es geklappt - aber es war ein Kampf. Für gewisse Teile musste die die beiden Stoffschichten trennen, was mühsam war, da sie mit vielen eingezogenen Fäden miteinander verbunden waren und dann in frimeliger Arbeit wieder von mir getrennt werden mussten. Ich hatte überall unzählige Fadenschnipselchen. Aber es hat sich gelohnt.


Bound pockets with flaps

Cuff details

For the first time I tried bound button-holes. Yes, after more than 20 years of serious sewing I finally found the courage to try them, and I don't regret it. I made some test samples to play around with two techniques and with colour options, in the end I went for the buttonholes bound with fabric strips I made in the green fabric of the inside. I think the solid colour "calms down" the business of the plaid. As do the collar and the pocket flaps.
And yes, there are shoulder pads. Not as big as the pattern requires, but they are definitely necessary on this design.




Zum ersten Mal habe ich mich an verstärkten Knopflöchern versucht. Genau, nach über 20 Jahren seriösen Nähens habe ich den Mut dazu aufgebracht (abgesehen von einem nicht erwähnenswerten missratenen Versuch an einem Rock), und ich bereue es nicht. Ich hatte dazu einige Tests genäht, um mit Techniken und Farben zu spielen, und zuletzt gab es dann die Version mit zwei Paspelstreifen im Grün der Innenseite. Die uni Farbe beruhigt ein wenig das Karomuster, ebenso wie beim Kragen und den Taschenpatten.
Und ja, es hat auch Schulterpolster. drin Nicht so grosse wie im Muster vorgesehen, aber sie sind definitiv notwendig bei diesem Schnitt.




For once I had absolutely no matching buttons at home. Would you believe? I have two huge boxes stuffed with buttons, new and vintage ones, but none would match. So on one of our very rare trips to the city I bought some (my husband help me choosing them, and I'm very happy with our choice). I also cut a belt from the remaining scraps, and I had a matching green vintage buckle, but the belt has to be sewn yet.

Für einmal hatte ich keinen passenden Knopf in meinem Vorrat. Ist das zu glauben? Zwei riesige Kisten voller Knöpfe, alte und neue, und keiner passt. Bei einem unserer sehr spärlichen Ausflüge in die Stadt habe ich welche gekauft (mein Mann hat bei der Wahl geholfen, und ich bin sehr zufrieden damit). Ich habe aus einem Rest noch einen Gurt ausgeschnitten, der dann eine grüne Vintage-Schnalle bekommt, aber er ist noch nicht fertig.

Me and my kids on the top, enjoying the sun!

This brooch from "The Pink Bungaloo" is the perfect match!

The first time I wore the jacket was when we went to see my parents-in-law. A young lady stopped me on the street and wanted to know where I had the jacket from, because she thought it was gorgeous. She couldn't believe it when I told her I had made it - and she obviously was disappointed. I felt quite chuffed, as usually people stare at me, or grin, or laugh at me, as I look and dress different from from the crowd. So for once it was different.

Als ich die Jacke vor ein paar Tagen zum ersten Mal trug, bei einem Ausflug zu meinen Schwiegereltern, sprach mich eine jüngere Frau auf der Strasse an und wollte wissen, woher ich diese tolle Jacke hätte. Sie konnte kaum glauben, dass ich sie selbst gemacht habe, und war etwas enttäuscht. Mir hat das geschmeichelt, denn sonst gaffen die Leute ja meist oder grinsen doof, weil ich mich anders als die Masse kleide. Für einmal war es anders, das hat mich gefreut.



Feeling very British and tourist-y...

I also wore the jacket on a trip to the mountains yesterday. It was the last holiday weekend of our kids, and the weather forecast promised a sunny day in the Alps. We drove to the Lauterbrunnental in  Canton Berne, where I come from from my mother's side. This place with its many waterfalls once was a favorite destination for British tourist, and it's said to have been the inspiration for J. R. R. Tolkien's Rivendell. We hiked along the entire valley and then we took several cableways to the very top, the Schilthorn. (We had coupons for a super-special offer that cost us a ridiculous fraction of the normal fee, which is, in my humble opinion, exorbitant.) This place once was a filming location for one of the Bond movies (the one with the infamous George Lazenby). Sorry, honestly, I don't give a damn for James Bond movies, so I could have renounced to the movie stuff that was on exposition up there, but - the view, the weather, the mountains, all was simply breathtakingly beautiful. We had the most splendid sunshine, it was freezing cold (it was below zero), but my double-layered wool jacket kept me cozy and warm. I couldn't be happier with it, it's certainly more than an autumn garment, even though the colours matched the autumn trees so perfectly.




Ich trug das gute Stück auch auf unserem Ausflug in die Berge gestern. Es war das letzte Ferienwochenende unserer Kinder, und das Wetter versprach, in den Alpen ganz fantastisch zu sein. Wir fuhren ins Lauterbrunnental im Kanton Bern, wo ich mütterlicherseits herkomme. Dieser Platz mit den zahlreichen Wasserfällen war einst bei britischen Touristen sehr beliebt und soll auch die Inspiration für J. R. R. Tolkien gewesen sein, als er Rivendell (Bruchsal) in seiner Ring-Trilogie beschrieb. Wir wanderten durch das ganze Tal und fuhren dann mit etlichen Bergbahnen ganz hinauf zum Schilthorn. (Wir hatten Ermässignungsgutscheine und fuhren für einen lächerlichen Bruchteil des sonst üblichen Preises, der meines Erachtens masslos überteuert ist.) Dieser Ort war einst Filmlocation für einen James-Bond-Film (jener mit dem berüchtigten George Lazenby). Eigentlich habe ich mit Bond-Filmen nicht so viel am Hut, weshalb mir der ganze Bond-Kram der ausgestellt war ebensogut hätte gestohlen bleiben können, doch - die Aussicht, das Wetter, die Berge, das alles war atemberaubend schön und einfach nur herrlich. Wir hatten den wunderbarsten Sonnenschein, es war saukalt (im Minusbereich), aber meine doppelschichtige Wolljacke hielt mich warm und behaglich. Ich könnte nicht glücklicher sein, und es ist deshalb sicher mehr als nur eine herbstliche Übergangsjacke, die ist auch wintertauglich. Doch farblich hat sie zu den Bäumen ganz prima gepasst.





Eiger, Mönch and Jungfrau




The "Eiger" from Mürren
It's a bit unusual to see people wearing plaid jackets or even coats nowadays, especially in my country, but I imagine it was common in earlier decades. (My stress comment: "Oh, you made a lumberjack jacket.") Plaid is regarded as something rustic, and I all too often realise people don't see the beauty of such fabrics (I'm an avid tartan lover). I had to overcome a certain inhibition for the first outing, as I knew I was going to stand out of the crowd. As I'm planning to make another plaid garment very soon, I was trying to find some fellow plaid wearers from earlier times - look at all the beauties!

Heute ist es ja ein bisschen ungewohnt, karierte Jacken oder gar Mäntel zu sehen, besonders in meiner Gegend. (Kommentar meiner Schwester: "Oh, eine Holzfällerjacke.) Früher war das anders, heute gilt Karo eher rustikal, und immer wieder stelle ich fest, dass die Leute beispielsweise  mit der Schönheit schottischer Tartans, die ich innig liebe, nichts anfangen können. Ich musste dann auch etwas Mut aufbringen, weil man damit ja wirklich aus der Masse heraussticht. Weil ich noch etliche karierte Stoffe zu verarbeiten habe, wollte ich dann auch gerne schauen, ob es alte Fotos mit Karokleidung gibt - und schaut mal die tollen Sachen!





The last picture is very special. It's from a fellow FB member, I guess it's the lady's mother-in-law, and look at the fabulous coat she's wearing! So elegant - it makes me want to sit down and sew a plaid coat with a fur collar. I have to drool over this picture again and again. It's the epitome of a cozy, unique and sporty, yet elegant coat.

Das letzte Bild ist etwas ganz Besonderes. Es ist die Schwiegermutter einer Bekannten, die ich auf FB kennengelernt habe, und schaut mal den tollen Mantel den sie trägt. Der ist so schön, auch der Pelzkragen dazu, und ich werde nicht müde, das Bild zu bewundern. Für mich der Inbegriff eines kuscheligen, einmaligen und sportlichen, aber zugleich eleganten Mantels.




Pattern: McCall 6374 (1940s)
Fabric: Vintage woolen double-faced fabric from my mother's stash
Brooch: Mid-century reproduction by "The Pink Bungaloo", also on Etsy
Earrings: Vintage bakelite, bought on Ebay
Denims: Freddies of Pinewood
Photographs: my husband (thank you!) and me


Sunday, 11 September 2016

Flamingo Swirl Sun Dress


Almost 2 years ago I joined a sew-along, and I made my first Swirl dress. Since then, I was hooked by the comfortable style, and I kept my eyes open for similar patterns. I found one from the 1940s, as well as a sun-dress version from the 1950s.

Vor fast 2 Jahren habe ich an einem Sew-Along für ein Swirl-Kleid teilgenommen. Seither bin ich diesem bequemen und doch kleidsamen Stil ein wenig verfallen, und ich halte meine Augen stets nach ähnlichen Schnitten offen. So fand ich bereits einen aus den 1940ern und einen für eine sommerliche Trägervariante aus den 50ern.




Some of you may know that I really, really love flamingos. It's often associated with tropical sceneries, but many people don't know that there is also a species, the Greater Flamingo (Phoenicopterus roseus) native to Southern Europe. Since I have seen them on my holiday in the Camargue many years ago, I'm a bit in love with those birds. Totally understandable that I'm constantly keeping my eyes open for flamingo fabrics, but they shouldn't be too childish or too gaudy.  I recently found one with tiny flamingo birds on a navy background - the perfect material for a lovely summer dress.

Viele von Euch wissen vielleicht dass ich Flamingos liebe. Natürlich denkt man bei diesen Vögeln oft an tropische Länder, aber viele Leute wissen nicht, dass es auch eine im südlichen Europa beheimatete Spezies gibt. Seit einer Reise in die Camargue vor etlichen Jahren liebe ich Flamingos, und natürlich halte ich stets meine Augen nach entsprechenden Stoffen offen, die allerdings nicht zu kindisch oder schrill sein sollten. Kürzlich fand ich einen mit winzigen Flamingos auf navyblauem Grund - das war die perfekte Kombination zu meinem Sommerkleid.

Not-so-hidden side seam pockets


It was such fun to make this dress. The instructions were - typical for those patterns - very basic, but just enough to follow easily. The sleeves and the neckline are finished with pink bindings, and the dress has hidden pink pockets in the side seams.

It was a far too hot summer (again, hello global warming), and I enjoyed wearing the breezy dress for the first time and got a lot of compliments from my friends. Wrap dresses are the best thing to wear on hot summer days, and my cotton fabric is from such a lovely quality it almost doesn't wrinkle.

Das Nähen hat wirklich Spass gemacht, der Schnitt war leicht umzusetzen, und die üblichen spärlichen Anleitungen genau ausreichend. Die Ärmel und den Ausschnitt habe ich mir rosa Schrägband verzaubert, und das Kleid hat versteckte Taschen in den Seitennähten.

Wir hatten ja wieder mal einen viel zu heissen Sommer (globale Erwärmung sei "Dank"...), und ich fühlte dennoch sehr wohl als ich das luftige Kleid zum ersten Mal trug. Ich hab auch viele nette Komplimente von unsern Freunden bekommen. Wickelkleider sind wirklich toll für solch heisse Tage, und das Material war von einer solch prima Qualität, dass es kaum geknittert hat.



Snapshot of the back wrap construction of the dress

I love to pair the dress with my pink Swedish clog sandals. Add a pink cardigan and you have the perfect outfit for many occasions. 
Somehow I forgot to make my husband take pictures on most occasions I was wearing this dress, so here are a few we took on the schoolyard today. I even found a true vintage silk souvenir scarf of Lake Garda in my drawer, a lovely destination I spent my holidays with my parents when I was much younger.  It added some holiday feeling to this hot September day and hid my awfully bad hair.

Sadly the dress turned out a tad too large. The neckline is slightly too wide, and the straps about half an inch too long. Well, if I ever find the time I could probably adjust the bodice.

Ich trage zum Kleid sehr gerne meine rosa Schwedenclogs.  Mit einem rosa Jäckchen ist man auch abends oder zu andern Gelegenheiten gut angezogen.
Irgendwie vergassen wir an jedem Tag, an dem ich das Kleid trug, Bilder zu machen. So musste ich das heute auf dem Schulhof nachholen. Ich fand sogar ein passendes altes Souvenir-Foulard aus Seide vom Garda-See, mit dem ich tolle Erinnerungen an einen Urlaub mit meinen Eltern in meiner Jugend verbinde. Es sorgte an diesem heissen Septembertag noch einmal für Ferienlaune - und versteckte mein heute total unbrauchbares Haar.

Leider ist das Oberteil einen Hauch zu weit, d.h. die Träger sind etwa einen Zentimeter zu lang und der Ausschnitt etwas weiter als erwartet. Vielleicht finde ich ja Zeit, das noch zu ändern. Ich bin sicher, dass das Kleid im kommenden Frühling wieder rausgeholt und dann sicher oft getragen werden wird.




Pattern: Marian Martin 9137
Fabric: flamingo cotton print, bought on Ebay
Shoes: Moheda Toffelen "Betty" in pink
Scarf: mid-century silk souvenir scarf, thrifted
Earrings, bangles: reproduction by The Pink Bungaloo on Etsy 

Thursday, 10 September 2015

Vintage Find: 1943 Sewing and Craft Magazine


Just bought this wonderful German sewing magazine from Ebay. It's from 1943, and it still has all the pattern sheets and instructions. I always am totally amazed about the fact that even during such a dreadful, terrible time like WW2, there seemed to be a need for beautiful things. Of course, many women made garments for themselves and for their family, so obviously they needed also patterns. 

Diese Tage habe ich dieses wundervolle deutsche Handarbeitsheft auf Ebay erstanden. Es ist von 1943 und kam mit kompletten Schnittbogen. Ich bin immer wieder sehr erstaunt über die Tatsache, dass selbst in den schrecklichen Jahren des zweiten Weltkriegs ein grosses Bedürfnis nach schönen Dingen bestand. Natürlich nähten viele Frauen die Kleider für sich und ihre Familien selbst, und so waren entsprechende Schnitte und Anleitungen natürlich gefragt.




By looking at the pages, you get very well aware of the war. Shortage of materials was a matter people had to deal with. 

Wenn man die Seiten anschaut wird man sich jedoch durchaus bewusst, das Krieg herrschte. Materialknappheit und Rationierung waren auch in diesem Bereich des Lebens präsent.


There are many patterns how to mend worn and damaged garments by replacing single pieces, how to make a new dress from two old ones, or how to make clothing from remainders.

Sehr viele Schnitte zeigten, wie man bei abgenützten Kleidungsstücken einzelne Partien ersetzen oder aus zwei defekten Kleidern oder Reststoffen ein neues anfertigen konnte.



There are blouse and dress patterns that require only little material.

Daneben weitere Modelle mit geringem Stoffverbrauch.



And these purses are woven from paper string. Leather was luxury.

Diese Taschen waren sogar aus Papierschnüren geflochten - Leder war Luxus.


Despite the colourful drawings, war and shortages are present on almost every page until today. As a historian, such magazines are important pieces that show the strong social and historical impact on fashion. (Soon after the war, skirt for example got very full, requiring lots of fabric.)

I appreciate that such items still can be found, as each and every design is beautiful.

Die bunten Illustrationen täuschen also keineswegs über den Krieg und die damit verbunden Rationierung hinweg. Die Historikerin in mir sieht darin also auch ein Stück Zeitgeschichte und den Einfluss, den Gesellschaft, Geschichte und "äussere Umstände" auf die Mode hatten. (Nach dem Krieg kamen dann ja die sehr vollen, materialfressenden Röcke in Mode.)

Ich schätze solche Funde aus der Alltagsgeschichte, und für mich als Näherin hat jedes Modell seine Reize.








Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...